Tap any paragraph to write a margin note. Your notes collect in the Desk below the text and file under cases with @. The side-by-side margin rail opens on a larger screen.

Code · STATUTES-AT-LARGE · Vol. 8 STAT. · May 20, 1840 · Treaty

Treaty.

4,826 words·~22 min read·/statutes-at-large/vol-8/treaty-p552·

A research copy — for the controlling text, always check the official state or federal source. Not legal advice.

8 Stat. 552 TREATY WITH THE KING OF HANOVER. May 20, 1840.Ratifications exchanged, Nov. 14, 1840. The United States of America and His Majesty the King of Hanover, equally animated by the desire of extending as far as possible the commercial Proclamation of the President of the U. S., Jan. 2, 1841.relations between, and the exchange of the productions of their respective states, have agreed, with this view, to conclude a treaty of commerce and navigation. Negotiators.For this purpose, the President of the United States of America has furnished with full powers, Henry Wheaton, their Envoy Extraordinary and Minister Plenipotentiary near His Majesty the King of Prussia; and His Majesty the King of Hanover has furnished with the like full powers, Le Sieur Auguste de Berger, his Envoy Extraordinary and Minister Plenipotentiary near His Majesty the King of Prussia, Lieutenant-General, Knight Grand-Cross of the order of Guelph, the red eagle of Prussia, the order of merit of Oldenburg &c., who after exchanging their said full powers, found in good and due form, have concluded and signed, subject to ratification, the following articles.
ART. I. Reciprocal liberty of com-merce and navigation.Inhabitants of either allowed admission into the territories of the other.Residence, &c. permitted them.There shall be between the territories of the High Contracting Parties a reciprocal liberty of commerce and navigation. The inhabitants of their respective states shall mutually have liberty to enter, with or without their ships, and cargoes, the ports, places, waters and rivers of the territories of each party wherever foreign commerce is permitted.
They shall be permitted to sojourn and reside in all parts whatsoever of said territories, in order to attend to their affairs, and also to hire and occupy houses and warehouses, for the purposes of their commerce, provided they submit to the laws as well general as special, relative to the right of residing and trading. Allowed to manage their own business.Whilst they conform to the laws and regulations in force, they shall be at liberty to manage themselves their own business in all the territories subject to the jurisdiction of each party, in respect to the consignment, and sale of their goods, by wholesale or retail, as with respect to the loading, unloading and sending off their ships, or to employ such agents and brokers as they may deem proper, they being, in all these cases, to be treated as the citizens or subjects of the country in which they reside, it being nevertheless understood that they shall remain subject to the said laws and regulations also in respect to sales by wholesale or retail.
Free access to tribunals of justice.They shall have free access to the tribunals of justice in their litigious affairs on the same terms which are granted by the law and usage of the country to native citizens or subjects, for which purpose they may employ in defence of their rights such advocates, attorneys and other agents as they may judge proper. ART. II. Duties to be the same as on national vessels.No higher or other duties shall be imposed in any of the ports of the United States on Hanoverian vessels, than those payable in the same ports by vessels of the United States; nor in the ports of the Kingdom of Hanover on the vessels of the United States than shall be payable in the same ports on Hanoverian vessels.
Vessels to which the privileges secured by this article extend.The privileges secured by the present article to the vessels of the respective high contracting parties shall only extend to such as are built within their respective territories, or lawfully condemned as prize of 552 TRAITÉ A LE ROI DE HANOVRE. Les Etats Unis d’Amérique et Sa Majesté le Roi de Hanovre, également animés du désir d’étendre autant que possible les relations commerciales, et l’échange des produits entre leurs états respectifs, sont convenus, dans ce but, de conclure un traité de commerce et de navigation.
A cet effet, le Président des Etats Unis d’Amérique a muni de pleins pouvoirs Henry Wheaton, leur Envoyé Extraordinaire et ministre pléni-potentiaire près Sa Majesté le Roi de Prusse; et Sa Majesté le Roi de Hanovre a muni des mêmes pouvoirs le Sieur Auguste de Berger, son envoyé extraordinaire et Ministre Plénipotentiaire près Sa Majesté le Roi de Prusse, Lieutenant Général, Chevalier Grand-Croix de l’ordre des Guelphes, de l’aigle rouge de Prusse, de l’ordre pour le mérite d’Oldenburg, &c. &c. &c.; lesquels plénipotentiaires, après avoir échangé leurs dits pleins pouvoirs trouvés en bonne et due forme, ont arrêté et signé, sous la réserve de la ratification, les atticles suivans.
ART. I. Il y aura entre les territoires des Hautes Partes Contractantes liberté et réciprocité de commerce et de navigation. Les habitants de leurs états respectifs pourront, réciproquement, entrer avec ou sans leurs vaisseaux et cargaisons, dans les ports, places, eaux, et rivières des territoires de chacune d’elles, partout où le commerce étranger est permis. Us seront libres de s’y arrêter et résider dans quelque partie que ce soit des dits territoires, pour y vaquer à leurs affaires, et de louer et occuper des maisons et magazins pour leur négoce, pourvu qu’ils se soumettent aux lois, tant générales que spéciales, relatives au droit d’y résider et d’y faire le commerce.
En se conformant aux lois et règlemens en vigueur, ils pourront, euxmêmes diriger librement leurs propres affaires dans tous les territoires soumis à la juridiction de chacune d’elles, tant pour ce qui a rapport à la consignation et ù la vente, en gros et en détail, de leurs denrées et marchandises, que pour ce qui regarde le chargement, déchargement, et expédition de leurs bâtimens, ou d’employer tels agens et courtiers qu’ils trouveront convenables; ils seront, dans tous ces cas, traités comme les citoyens ou sujets du pays dans lequel ils résident; néanmoins, il est bien entendu qu’ils restent assujettis aux dits lois et règlemens, aussi en ce qui regarde les ventes en gros et en détail.
Ils auront pleine liberté de recourir aux tribunaux de justice pour leurs affaires litigeuses aux mêmes conditions qui seront accordées par là loi et l’usage aux citoyens ou sujets du pays, et d’employer dans leurs procès, pour la defence de leurs droits, tels avocats, avoués, ou autres agens qu’ils trouveront convenables de choisir. ART. II. Il ne sera imposé d’autres ni de plus forts droits ou charges sur les vaisseaux Hanôvriens dans les ports des Etats Unis que ceux payables dans les mêmes ports par les vaisseaux des Etats Unis; ni dans les ports du royaume de Hanovre sur les vaisseaux des Etats Unis que ceux qui sont payables dans les mêmes ports pas des vaisseaux Hanôvriens.
Les privilèges accordés par cet article aux vaisseaux des hautes parties contractantes respectives ne seront applicables qu’aux vaisseaux construits dans leurs territoires respectifs, ou légalement condamnés 553 554 TREATY WITH HANOVER, 1840. war, or adjudged to be forfeited for a breach of thd municipal laws of either of the parties, and belonging wholly to their citizens or subjects respectively, and of which the master, officers and two-thirds of the crew shall consist of the citizens or subjects of the country to which the vessel belongs.
Same duties on imports, whether in vessels of U. S. or of Hanover.The same duties shall be paid on the importation into the ports of the United States of any articles, the growth, produce or manufacture of the Kingdom of Hanover, or of any other country belonging to the Germanic Confederation and the kingdom of Prussia, from whatsoever ports of the said country the said vessels may depart, whether such importation shall be in vessels of the United States or in Hanoverian vessels; and the same duties shall be paid on the importation into the ports of the Kingdom of Hanover, of any articles, the growth, produce or manufacture of the United States and of every other country of the continent of America and the West India Islands, from whatsoever ports of the said countries the vessels may depart whether such importation shall be in Hanoverian vessels or the vessels of the United States.
Same duties on exports, whether in vessels of U. S. or of Hanover.The same duties shall be paid and the same bounties allowed on the exportation of any articles, the growth, produce or manufacture of the Kingdom of Hanover, or of any other country, belonging to the Germanic Confederation and the Kingdom of Prussia, to the United States, whether such exportation shall be in vessels of the United States, or in Hanoverian vessels, departing from the ports of Hanover, and the same duties shall be paid and the same bounties allowed on the exportation of any articles, the growth, produce or manufacture of the United States and of every other country on the continent of America and the West India Islands, to the Kingdom of Hanover, whether such exportation shall be in Hanoverian vessels or in vessels of the United States, departing from the ports of the United States.
ART. III. Same duties on importation of certain articles, the growth, &c. of either party, as, &c.No higher or other duties shall be imposed on the importation into the United States of any articles, the growth, produce or manufacture of the Kingdom of Hanover and no higher or other duties shall be imposed on the importation into the Kingdom of Hanover of any articles, the growth, produce or manufacture of the United States, than are or shall be payable on the like articles, being the growth, produce or manufacture of any other foreign country.
Exportations.No higher or other duties and charges shall be imposed in the United States, on the exportation of any articles to the Kingdom of Hanover, or in Hanover on the exportation of any articles to the United States, than such as are or shall be payable on the exportation of the like articles to any other foreign country. All prohibitions shall he general.No prohibition shall be imposed on the exportation or importation of any articles, the growth, produce or manufacture of the United States, or the Kingdom of Ilanovdr, to or from the ports of said Kingdom or of the said United States, which shall not equally extend to all other nations.
ART. IV. Coasting trade excepted.The preceding articles are not applicable to the coasting trade and navigation of the High Contracting Parties which are respectively reserved by each exclusively to its own citizens or subjects. ART. V. No preference of importations to be given.No priority or preference shall be given by either of the Contracting Parties, nor by any company, corporation or agent, acting on their behalf, or under their authority in the purchase of any article of commerce lawfully imported on account or in reference to the national 555 Comme de prises de guerre, ou confisqués pour la violation des lois municipales de l’une ou de l’autre des parties, et appartenant exclusivement à leurs citoyens ou sujets respectifs, et desquels le capitaine, les sousofficiers, et les deux tiers de l’équipage seront des citoyens ou sujets du pays auquel le vaisseau appartient.
Les mêmes droits seront payés sur l’importation, dans les ports des Etats Unis, des articles provenant du sol ou de l’industrie du Royaume de Hanovre, ou de tout autre pays de la Confédération Germanique et du royaume de Prusse, n’importe de quels ports des pays susmentionnés que ces vaisseaux sortent, si ces mêmes articles sont importés dans les vaisseaux des Etats Unis, ou dans les vaisseaux Hanôvriens; et les mêmes droits seront payés sur l’importation dans les ports du Royaume de Hanovre des articles provenant du sol ou de l’industrie des Etats Unis, ou de tout autre pays du continent de l’Amérique et des Antilles, n’importe de quels ports des pays susmentionnés que ces vaisseaux sortent, ci ces mêmes articles sont importés dans les vaisseaux Hanôvriens, ou dans les vaisseaux des Etats Unis.
Les mêmes droits seront payés, et les mêmes primes accordées, sur l’exportation aux Etats Unis des articles provenant du sol ou de l’industrie du Royaume de Hanovre, ou de tout autre pays de la Confédération Germanique et du royaume de Prusse, si ces mêmes articles sont exportés dans les vaisseaux des Etats Unis, ou dans les vaisseaux Hanôvriens qui sortent de ports Hanôvriens; et les mêmes droits seront payés, et les mêmes primes accordées, sur l’exportation au Royaume de Hanovre des articles provenant du sol ou de l’industrie des Etats Unis, et de tout autre pays du continent de l’Amérique et des Antilles, si ces mêmes articles sont exportés dans les vaisseaux Hanôvriens, ou dans ceux des Etats Unis, qui sortent des ports des Etats Unis.
ART. III. Il ne sera imposé d’autres ni de plus forts droits sur l’importation aux Etats Unis des articles provenant du sol ou de l’industrie du Royaume de Hanovre, et il ne sera imposé d’autres ni de plus forts droits sur l’importation dans le Royaume de Hanovre, des articles provenant du sol ou de l’industrie des Etats Unis, que ceux qui sont ou seront imposés sur les mêmes articles provenant du sol ou de l’industrie de tout autre pays étranger. Il ne sera imposé d’autres ni de plus forts droits dans les Etats Unis, sur l’exportation des articles de marchandise au Royaume de Hanovre ou dans le Royaume de Hanovre sur l’exportation des articles de marchandise aux Etats Unis, que ceux qui sont ou seront imposés sur l’exportation des mêmes articles à tout autre pays étranger.
Il ne sera imposé sur l’exportation ou sur l’importation des articles provenant du sol ou de l’industrie des Etats Unis, ou du royaume de Hanovre, à la sortie ou à l’entrée du même royaume ou des Etats Unis, aucune prohibition qui ne soit pas également applicable à toute autre nation. ART. IV. Les articles précédons ne sont pas applicables au commerce ou à la navigation de côte ou de cabotage des Hautes Parties Contractantes, que l’une et l’autre se réservent exclusivement à ses propres citoyens ou sujets.
ART. V. Il ne sera accordé par l’une et par l’autre des Parties Contractantes, ni par aucune compagnie, corporation, ou agent agissant en son nom, et par son autorité, aucune priorité ou préférence quelconque, pour l’achat d’aucun objet de commerce légalement importé, à cause ou en con- 556 character of the vessel, whether it be of the one party or of the other in which such article was imported. ART. VI. Consuls, &c. Their authority and privileges.The Contracting Parties grant to each other the liberty of having, each in the ports of the other, consuls, vice-consuls, agents and commissaries of their own appointment, who shall enjoy the same privileges and powers as those of the most favored nations; but if any of the said consuls, shall carry on trade, they shall be subjected to the same laws and usages to which private individuals of their nation are subjected in the same place.
Consuls, &c. to judge and arbitrate in certain cases.The consuls, vice-consuls and commercial agents shall have the right, as such, to sit as judges and arbitrators in such differences as may arise between the masters and crews of the vessels belonging to the nation, whose interests are committed to their charge, without the interference of the local authorities, unless the conduct of the crews or of the captain should disturb the order or tranquillity of the country; or the said consuls, vice-consuls or commercial agents should require their assistance to cause their decisions to be carried into effect or supported.
Contending parlies not thereby deprived, &c.It is, however, understood, that this species of judgment or arbitration shall not deprive the contending parties of the right they have to resort on their return, to the judicial authority of their own country. Consuls, &c. may require the assistance of the local authorities to arrest deserters.The said consuls, vice-consuls and commercial agents are authorized to require the assistance of the local authorities for the search, arrest and imprisonment of the deserters from the ships of war, and merchant vessels of their country.
Manner in which the demand is to be made.For this purpose they shall apply to the competent tribunals, judges and officers, and shall, in writing, demand said deserters, proving by the exhibition of the registers of the vessels, the muster-rolls of the crews, or by any other official documents, that such individuals formed part of the crews; and on this claim being thus substantiated, the surrender shall not be refused. Deserters, how to be disposed of.Such deserters, when arrested, shall be placed at the disposal of the said consuls, vice-consuls, or commercial agents, and may be confined in the public prisons, at the request and cost of those who shall claim them, in order to be sent to the vessels to which they belong, or to others of the same country.
But if not sent back within three months from the day of their arrest, they shall be set at liberty and shall not be again arrested for the same cause. However if the deserter shall be found to have committed any crime or offence, his surrender may be delayed until the tribunal, before which his case shall be pending, shall have pronounced its sentence, and such sentence shall have been carried into effect. ART. VII. Power to dispose of personal properly.The citizens or subjects of each party shall have power to dispose of their personal property within the jurisdiction of the other, by sale, donation, testament or otherwise.
Personal representatives may succeed.Their personal representatives, being citizens or subjects of the other contracting party, shall succeed to their said personal property, whether by testament or *ab intestato*. Possession to be had, on payment of cerium duties.They may take possession thereof, either by themselves or by others acting for them, at their will, and dispose of the same, paying such duties only as the inhabitants of the country wherein the said personal property is situate, shall be subject to pay in like cases.
Care to be taken of it in the absence of the representatives.In case of the absence of the personal representatives, the same care shall be taken of the said property as would be taken of the property of a native in like case, until the lawful owner may take measures for receiving it. 557 sidération de la nationalité du navire qui aurait importé les dits objets, soit qu’il appartient à l’une des parties soit â l’autre. ART. VI. Les Parties Contractantes se sont accordé mutuellement la faculté de tenir dans leurs ports respectifs, des consuls, vice-consuls, agens, ou commissaires de leur choix, qui jouiront des mêmes privilèges et pouvoirs dont jouissent ceux des nations les plus favorisées; mais dans le cas où les dits consuls veuillent faire le commerce, ils seront soumis aux mêmes lois et usages, auxquels sont soumis les particuliers de leur nation à l’endroit ou ils resident.
Les consuls, vice-consuls, et agens commerciaux auront le droit, comme tels, de servir de juges et d’arbitres dans les différends qui pourraient s’éléver entre les capitaines et les équipages des bâtimens de la nation dont ils soignent les intérêts, sans que les autorités locales puissent y intervenir, à moins que la conduite des équipages ou du capitaine ne troublât l’ordre ou la tranquillité du pays, ou que les dits consuls, vice-consuls, ou agens commerciaux, ne requissent leur intervention pour exécuter ou maintenir leurs décisions.
Il est, néanmoins, bien entendu que cette espèce de jugement ou d’arbitrage ne saurait pourtant priver les parties confondantes du droit qu’elles ont, à. leur retour, de recourir aux autorités judiciaires de leur pays. Les dits consuls, vice-consuls, ou agens commerciaux, sont autorisés à requérir l’assistance des autorités locales pour la recherche, l’arrestation, la détention, et l’emprisonnement des déserteurs des navires de guerre et marchands de leur pays. Us s’adresseront pour cet objet aux tribunaux, juges, et officiers compétens, et réclameront, par écrit, les déserteurs susmentionnés, en prouvant par la communication des registres des navires, ou rôles d’équipage, ou par d’autres documens officiels, que de tels individus ont fait partie des dits équipages; et cette réclamation ainsi prouvée, l’extradition ne sera point refusée.
De tels déserteurs, lorsqu’ils auront été arrêtés, seront mis à la disposition des dits consuls, vice-consuls, ou agens commerciaux, et pourront être enfermés dans les prisons publiques, à la réquisition et aux frais de ceux qui les réclament, pour être envoyés aux navires auxquels ils appartenaient, ou à d’autres de la même nation. Mais s’ils ne sont pas renvoyés dans l’espace de trois mois, ù compter du jour de leur arrestation, ils seront mis en liberté, et ne seront plus arrêtés pour la même cause.
Toutefois, si le déserteur se trouvait avoir commis quelque crime ou délit, il pourra être sursis à son extradition, jusqu’à ce que le tribunal nanti de l’affaire aura rendu sa sentence, et que celle-ci ait reçu son exécution. ART. VII. Les citoyens ou sujets de chacune des Parties Contractantes, auront, dans les états de l’autre, la liberté de disposer de leurs biens meubles et immeubles, soit par vente, donation, testament, ou autrement. Leurs héritiers, étant sujets ou citoyens de l’autre partie contractante, succéderont à leurs biens, soit en vertu d’un testament ou *ab intestato*.
Us pourront en prendre possession, soit en personne, soit par d’autres agissant en leur place, et en disposeront ù leur volonté, en ne payant d’autres droits que ceux auxquels les habitans du pays où se trouvent les dits biens sont assujettis en pareille occasion. En cas d’absence des héritiers, on prendra provisoirement des dits biens les mêmes soins qu’on aurait pris en pareille occasion des biens de natifs du pays, jusqu’à ce qne le propriétaire légitime ait agrée des arrangements pour recueillir l’héritage. 558 In case of several claimants.If any question should arise among several claimants to which of them the said property belongs, the same shall be finally decided by the laws and judges of the country wherein it is situate.
In case of real estate, alien heirs allowed lime to dispose of the same.Where, on the decease of any person, holding real estate within the territories of one party, such real estate would, by the laws of the land, descend on a citizen or subject of the other were he not disqualified by alienage, such citizen or subject shall be allowed a reasonable time to sell the same, and to withdraw the proceeds without molestation, and exempt from all duties of *detraction*, on the part of the government of the respective states.
Effects, &c. of persons removing, exempt from duties.The capitals and effects which the citizens or subjects of the respective parties, in changing their residence, shall be desirous of removing from the place of their domicile, shall likewise be exempt from all duties of *detraction* or emigration on the part of the respective governments. ART. VIII. Right to wrecks abolished.The ancient and barbarous right to wrecks of the sea shall be entirely abolished with respect to the property belonging to the citizens or subjects of the Contracting Parties.
Assistance in case of shipwreck, &c.When any vessel of either party shall be wrecked, stranded or otherwise damaged on the coasts, or within the dominions of the other, their respective citizens or subjects shall receive, as well for themselves as for their vessels and effects, the same assistance which would be due to the inhabitants of the country where the accident happens. Salvage payable.They shall be liable to pay the same charges and dues of salvage as the said inhabitants would be liable to pay in a like case.
Duties payable in case of unloading to repair.If the operations of repair shall require that the whole or any part of the cargo be unloaded, they shall pay no duties of custom, charges or fees, on the part which they shall reload and carry away, except as are payable in the like cases by national vessels. Cargo liable for storage on goods, &c. It is nevertheless understood, that if, whilst the vessel is under repair, the cargo shall be unladen, and kept in a place of deposite, destined to receive goods, the duties on which have not been paid, the cargo shall be liable to the charges and fees lawfully due to the keepers of such warehouses.
ART. IX. Duration of the treaty.The present treaty shall be in force for the term of twelve years from the date hereof: and further until the end of twelve months after the Government of the United States on the one part or that of Hanover on the other, shall have given notice of its intention of terminating the same. ART. X. Ratifications to be exchanged in ten months.The present treaty shall be approved and ratified by the President of the United States of America by and with the advice and consent of their Senate; and by His Majesty the King of Hanover; and the ratifications thereof shall be exchanged at the city of Berlin, within the space of ten months from this date, or sooner if possible.
The signatures in two languages not to be cited as a precedent.In faith whereof the respective plenipotentiaries have signed the above articles as well in French as in English, and have affixed thereto the seals of their arms, declaring at the same time that the signature in the two languages shall not hereafter be cited as a precedent, nor in any manner prejudice the contracting parties. Done in quadruplicate at the city of Berlin the twentieth day of May in the year of our Lord, one thousand eight hundred and forty, and the sixty-fourth of the independence of the United States of America.
HENRY WHEATON, (l. s.) AUGUSTUS DE BERGER, (l. s.) 559 S’ils s’élèvent des contestations entre différées prêt and ans ayant droit à la succession, elles seront décidées en dernier ressort, selon les lois, et par les juges du pays où la succession est vacante. Si par la mort de quelque personne possédant des biens fonds sur le territoire de l’une des parties contractantes, ces biens fonds venaient à passer à un citoyen ou sujet de l’autre partie; celui-ci, si par sa qualité d’étranger il est inhabile à les posséder, obtiendra un délai convenable pour les vendre, et pour en retirer le produit sans obstacle, et exempts de tout droit de détraction de la part du Gouvernement des états respectifs.
Les capitaux et fonds que les citoyens ou sujets des parties respectives, en changeant de demeure, voudront faire sortir de l’endroit de leur domicile, seront aussi exempts de tout droit de détraction du d’émigration de la part des Gouvernemens respectifs. ART. VIII. L’ancien et barbare droit de naufrage sera entièrement aboli à l’égard des sujets ou citoyens des deux Parties Contractantes. Au cas que quelque vaisseaux appartenant à l’une des parties contractantes aurait fait naufrage, échoué, ou souffert quelque autre avarie sur les côtes ou sous la domination de l’autre, les sujets ou citoyens respectifs recevront, tant pour eux que pour les vaisseaux et effets, la même assistance qui aurait été fournie aux habitans du pays où l’accident arrive.
Ils payeront seulement les memes charges et droits de sauvetage, auxquels les dits habitans auraient été assujettis en pareil cas. Si la réparation du vaisseau exigeait que la cargaison fût déchargée en tout ou en partie, ils ne payeront aucun impôt, charge, ou droit, de ce qui sera rembarqué et remporté, qui ne soit ou sera payé en pareil cas par les vaisseaux nationaux de leurs cargaisons. Toutefois il est entendu, que si pendant la réparation d’un vaisseau, la cargaison était déchargée et gardée dans un dépôt destinés à. recevoir les marchandises, dont les droits n’ont pas encore été payés, la cargaison ne pourra pas être exemptée des charges et droits dûs aux entre preneurs des dépôts susmentionnés.
ART. IX. Le présent traité sera en vigueur pendant douze ans, à dater de ce Jour; et au delà de ce terme jusqu’à l’expiration de douze mois après que le Gouvernement des Etats Unis d’une part, ou celui du Hanovre de l’autre, aura annoncé à l’autre son intention de le terminer. ART. X. Le présent traité sera approuvé et ratifié par le President des Etats Unis d’Amérique, par et avec l’avis et le consentement du Sénat des dits Etats, et par Sa Majesté le Roi de Hanovre; et les ratifications en seront échangées en la ville de Berlin dans l’espace de dix mois, à dater de ce jour, ou plutôt si faire se peut.
En foi de quoi, les plénipotentiaires respectifs ont signé les articles ci-dessus, tant en Français qu’en Anglais, et y ont apposé leurs sceaux; déclarant toutefois que la signature dans ces deux langues ne doit pas, par la suite, être citée comme exemple, ni, en aucune manière, porter préjudice aux parties contractantes. Fait par quadruplicata, en la cité de Berlin, le vingt du mois de Mai, l’an de grâce mille huit-cent et quarante, et la soixante-quatrième de l’indépendance des Etats Unis d’Amérique.
HENRY WHEATON, (l. s.) AUGUSTE DE BERGER, (l. s.) August 26, 1840 Treaty
Connections1 cite this · traces to 1
Cited by 1 section
statutes-at-large
Traces to 1 document
Citation graph
cites case law
Treaty
Stat.×1
Cites 1Cited by 1 across 1 source
★   the supreme law of the land   ★
Don't Tread on Me
E Pluribus Unum — out of many, one

"If you don't know your rights, you don't have any."

Marginalia · a citizen's law index
A research desk, not legal advice. Always read the cited source before relying on a summary.
Questions or an issue? support@self-law.org
disclaimerMarginalia is a research index, not a law firm. Nothing on this site is legal, tax, or financial advice and no attorney–client relationship is formed by using it. Statutes, regulations, and case law change; summaries, search results, AI output, and member posts may be incomplete, out of date, or wrong. Any interpretation drawn from material on this site should be validated by a licensed attorney in your jurisdiction before you act on it.